Αρχική σελίδα » Μαρία Σιδηροπούλου

Μαρία Σιδηροπούλου

 

Η Μαρία Σιδηροπούλου είναι καθηγήτρια Μεταφραστικών Σπουδών στο Τμήμα Αγγλικής Γλώσσας και Φιλολογίας του Πανεπιστημίου Αθηνών, από το 2006 (ΦΕΚ διορισμού 299/26-9-2006, T.Γ΄). Υπήρξε Πρόεδρος της Ειδικής Διαπανεπιστημιακής, Διατμηματικής Επιτροπής (ΕΔΔΕ) του ΠΜΣ "Μετάφραση-Μεταφρασεολογία" του Πανεπιστημίου Αθηνών, για την περίοδο 2009-2011. Συμμετέχει σε δύο μεταπτυχιακά προγράμματα. Οι πρόσφατες δημοσιεύσεις της (βιβλία, επιμέλειες τόμων, άρθρα) ασχολούνται με τη μελέτη της δια­πο­λιτισμικής διαφοράς μέσω μετάφρασης στον Τύπο, στη διαφήμιση, σε κείμενα της ΕΕ, στη λογοτεχνία, στον ακαδημαϊκό λόγο, στο θέατρο, στον κινηματογράφο. Είναι ιδρυματικό μέλος του Προγράμματος META-FRASEIS/ΜΕΤΑ-ΦΡΑΣΕΙΣ.

Επικοινωνία

Δημοσιεύσεις

 Βιβλία

  • 2012. Translating Identities on Stage and Screen. Newcastle upon Tyne, UK: Cambridge Scholars
    [Reviewed by: Geraldine Brodie, University College London, School of European Languages, Culture and Society, published online 21-3-2013, Perspectives: Studies in Translatology, and Reviewed by: Christina Marinetti, University of Cardiff, U.K., assistant editor of the translation studies journal Target, published online 4-2013, Journal of Pragmatics 49 (1). 114-115].
  • 2004/2008. Linguistic Identities through Translation. Amsterdam and New York: Rodopi [Reviewed by: Χu Jianzhong, Technological University College, Tianjin, China, Perspectives: Studies in Translatology 14 (2). 141-144].
  • 2003. Options in Translation – Cognitive and Cultural Meaning in English-Greek Translation. Athens: Sokolis.
  • 2002. Contrastive Linguistic Issues in Theatre and Film Translation. Athens: Typothito-G. Dardanos 

Συν-/επιμέλειες τόμων/cd

  • 2010-2017. Mεταφρασεολογικός η-τόμος Διαγλωσσικές Θεωρήσεις / Interlingual Perspectives translation e-volume (δίγλωσσος). Πανεπιστήμιο Αθηνών, Τμήμα Αγγλικής Γλώσσας και Φιλολογίας, Πρόγραμμα Μέτα-Φράσεις [ISBN: 978-960-466-025-4].
  • 2010. Τζένι Γουίλιαμς & 'Aντριου Τσέστερμαν. O Χάρτης. Η έρευνα στις μεταφραστικές σπουδές. Αθήνα: Ύψιλον. [Translation supervision and editing of Jenny Williams and Andrew Chesterman's (2002). The Map - A Beginner's Guide to Doing Research in Translation Studies. Manchester: StJerome]
  • 2009. Οι Μεταφραστικές Σπουδές Σήμερα (co-editing with Dr. F. Batsalia and Dr. A. Antonopoulou) electronic publication of symposium Proceedings (11/2008)
  • 2008. Ελληνο-Αγγλικό Λεξικό Συμφράσεων Πολιτικής Επικαιρότητας (επιμ). Αθήνα: Δίαυλος [English-Greek Dictionary of Political Discourse Collocations – compilation by Translation Studies Postgraduate Students].
  • 2007. Μεταφραστικές Οπτικές: Επιλογές και Διαφορετικότητα (επιμ). Αθήνα: Παρουσία 71.[Translated selected papers which were presented at the Choice and Difference in Translation International Conference, Athens 2003]
  • 2005. Ιdentity and Difference: Translation Shaping Culture. Maria Sidiropoulou (ed). Bern: Peter Lang. [Selection of papers presented at the Choice and Difference in Translation International Conference, Athens 2003] Reviewed by: - Χu Jianzhong (Technological University College, Tianjin, China) Perspectives: Studies in Translatology. 13 (4). 314-316/ - Andrew Chesterman (University of Helsinki) Target 18 (2). 391-393.
  • 2004. Choice and Difference in Translation – The Specifics of Transfer. Sidiropoulou Maria and Anastasia Papaconstantinou (eds). Athens: The National and Kapodistrian University of Athens. [Selection of papers presented at the Choice and Difference in Translation International Conference, Athens 2003]
  • 2000. W. B. YEATS. 70 Ερωτικά. Hλιόπουλος Σπύρος και  Μαρία Σιδηροπούλου (επιμ). Αθήνα: Εστία.

 Άρθρα/Συμμετοχές σε τόμους

Εκδοτική/συμβουλευτική δραστηριότητα

  • Ιδρυτικό μέλος και επιμελήτρια  του δίγλωσσου μεταφρασεολογικού η-τόμου Διαγλωσσικές ΘεωρήσειςInterlingual Perspectives – translation e-volume  (2010-2016) και του Προγράμματος Μέτα-Φράσεις (2007-) 
  • Μέλος της διεθνούς εκδοτικής επιτροπής του περιοδικού Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts (TTMC, 2014-), Amsterdam and New York:John Benjamins
  • Μέλος της διεθνούς συμβουλευτικής επιτροπής του περιοδικού mΤm journal (Minor Translating Major, Major Translating Minor, Minor Translating Minor), Athens: Diavlos 
  • Μέλος της διεθνούς συμβουλευτικής επιτροπής του περιοδικού Revue Scientifique Syn-thèses  (2008-2010), Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης 
  • Μέλος της διεθνούς εκδοτικής επιτροπής του περιοδικού The Interpreter and Translator Trainer (ITT), Λονδίνο: Routledge (2010-) 
  • Περιστασιακή κρίση υποβολών για τα περιοδικά Meta – Translators’ Journal (2010, 2011, 2012) and Perspectives: Studies in Translatology (2011), New Voices (2013), Journal of Comparative Research in Anthropology and Sociology (2014)
  • Εξωτερική εξετάστρια για το University of Surrey, UK, MA moderator in Translation (2010-2014)
  • Εξωτερική εξετάστρια για το University of Manchester (UMIST/School of Languages, Linguistics and Cultures, MAs 2002-2008, Ph.Ds 2013, 2014)

Διαλέξεις ως Προσκεκλημένη Ομιλήτρια

  • Εθνικό και Καποδιστριακό Πανεπιστήμιο Αθηνών, 9th Im/politeness and Globalization Conference, 1-3 July, 2015. Topic: Winds of Change? Voicing im/politeness in English-Greek translated political science discourse, σε ολομέλεια 03/07/2015.
  • University of Warwick, Coventry, U.K., Centre for Applied Linguistics, Lecture Topic: Inter-/Intra-Cultural Variation through Translation, 18/02/2015.
  • University of Aston, Birmingham, UK, School of Languages and Social Sciences, Lecture Topic: Approaches to Translational Data: The English-Greek Paradigm, 19/02/2015.
  • Boğaziçi University, Istanbul, Turkey, Department of Translation & Interpreting Studies, Faculty of Arts & Sciences, Lecture topic: Historical Experience through Translation, 11/4/ 2013.
  • University of Manchester, UK, Centre for Translation & Intercultural Studies, School of Modern Languages, Lecture Topics: Socio-Political Narratives in translated English-Greek News Headlines 26/5/2010 & Shifting Identities on Stage 27/5/2010.
  • European Commission Directorate-General for Translation, Training Unit R.4 in BRUSSELS and LUXEMBOURG, Lecture topic: Greek and English Linguistic Identities in the EU: a translation perspective, 25 and 26/6/2009.
  • University of Cyprus, Department of English, Department of French Studies and Modern Languages. Lecture topic: Cultural Allusions in Translation: A Didactic Perspective, 10/3/2007.
  • University of Thessaloniki, Faculty of French Studies, Round Table Discussion: Translation Studies in Greece: Present and Future, 3/11/2006.
  • University of Manchester, UK, Centre for Translation & Intercultural Studies, School of Modern Languages, Seminar open to the public, Lecture Topic: Identities in Advertisement Translation27/10/2003.
  • University of Aston, Birmingham, UK, Institute for the Study of Language and Society, Lecture Topic: Identities in Advertisement Translation, 28/10/2003.
  • University of Lalaguna, Τenerife,Spain (Erasmus exchange programme, postgraduate and undergraduate lecturing), 5/1994. 

Contact